Meaning of bol kaffara song| English translation of dil galti kar betha he song



HERE is the full meaning of song bol kaffara kya hoga from the pakistani serial parlour wali ladki

ABOUT SONG- song is dedicated to type of situation called sepearation and  full of urdu words as its from pakistan and here you are going to know many urdu words meaning 
like taskeen,kaffara,tasbeeh and many more


SONGS CREDIT-

Drama Serial:  Parlor Wali Larki
Song: Bol Kaffara Kya Hoga
Singer: Sehar Gul Khan
Composer: Asim Raza & Soach Band
Lyrics: Asim Raza 
Director: Nadia Afgan 
D.O.P: Ali Bodla
Post: Nadeem Abbas
Produced by: BOL Entertainment


       FULL ENGLISH TRANSLATION



Taskeen e dil ki khatir tum
bichadte waqt muskurate raho
(for the satisfaction of heart plz do smile on the time of seperation)

ohh janewale doore jate huye
palat palat ke najar milate raho
(ohh the one who are going far plz turn and see me again and again)



dil galti kar betha he
galti kar betha he dil(2)
(the heart did the mistake)


dil galti kar betha he
tu bol kaffara kya hoga
(HEART  DID THE MISTAKE SAY WHATS THE ATONEMENT FOR IT)

mere dil ki dil se taubah
dil se taubah mere dil ki
(MY HEART SAYS SORRY AS HE WILL NOT DO  THIS MISTAKES AGAIN)

dil ki taubah ae dil 
ab pyar dobara na hoga
(SORRY BY HEART AND THE LOVE WILL NEVER DOES BY HEART IN FUTURE)
tu bol kaffara
kaffara bol  o yaara
o yaara bol kaffara kya hoga
(SAY WHATS THE ATONEMENT FOR MY MISTAKES)

jugnoo jugnoo karke
tere milan ke deep jalaye hain
humne jugnoo jugnoo karke
tere milan ke deep jalaye hain
(WE LIGHTEN THE  FIREFLY OF YOUR MEETINGS
I.E THE FIREFLY IN NIGHTS ENLIGHTEN IS THE LAMP LIGHTEN BY US OF YOUR SWEET MEMORIES)

ankhiyon me moti bhar bhar ke
tere hijr me haath uthaye hain
(WE FILLS A DIAMOND OF TERAS IN OUR EYES ON YOUR SEPARATIONS)

tere naam ke harf ki tasbeeh ko
saanson ke gale ka haar kiya
(NECKLACE OF YOUR NAME WE BEAR IN OUR BREATHS)

duniya bhooli aur sirf tujhe
sirf tujhe hi pyar kiya
(WE FORGETT THE WORLD AND LOVES YOU ONLY)

tum jeet gaye hum haare
hum haare aur tum jeete
tum jeete ho lekin
humsa koi haara na hoga
(YOU WINS WE DEFEAT IN LOVE BUT AS WE LOSSE NOBODY DOES THIS BEFORE)

mere dil ki dil se taubaah
tu bol kaffara


hume thi garz  tumse
aur tumhe begarz hona tha
(WE HAVE TO NEEDY FOR YOU BUT YOU HAVE TO BE SELFLESS IN LOVE)

tumhe hi ladawaa hokar
humara marz hona tha
(YOU HAVE TO BE OUR DISEASE WITH NO DRUGS )

chalo hum farz karte hain
ki tumse pyar karte hain
(LET WE SUPPOSE THAT I LOVE YOU )

magar is pyar ko bhi kya
humi pe farz hona tha
(BUT IS IT RIGHT THAT THE LOVE SHOUL BE SUPPOOSED BY US)
dhadkan dhadkan karke
humne dhadkan dhadkan karke
dil tere dil se jod diya
(WE ATTACH OUR HEART TO YOUR HEART BEAT BY BEAT)


aankhon ne aankhen padh padh ke
tujhe dard banake yad kiya
(OUR EYES MADE YOU PAIN AND MEMORIES THE PAIN)

tujhe pyar kiya to tu hi bata
humne kya koi jurm kiya
aur jurm kiya to bhi bata
bejurm ke jurm ki kya he saja
(IS THIS IS MISTAKE DONE BY US TO LOVE YOU IS IT MISTAKE THAN WHAT SHOULD BE THE PUNISHMENT OF IT DONE BY US WHICH IS NOT A MISTAKE AS LOVED SOMEONE IS NOT A MISTAKE)
tumhe humse badhkar duniya
duniya tumhe humse badhkar
hume tumse badhkar koi jaan se pyara na hoga
(in your opinion world are most important than us but for us no one is important than you )

tu bol kaffara ,kaffara bol o yaara
o yaara bol kaffara kya hoga


WATCH OUR CHANNEL- LETS UNDERSTAND

                        TRANSLATION OF SHIV SAMA RAHE MUJHME
                      TASKEEN MEANS
                    
                     KAFFARA MEANS
                            




ADS BY ADSTERRA